古文楚恭王立太子的全文翻译

199 2024-06-10 13:38

一、古文楚恭王立太子的全文翻译

楚恭王多宠子,而世子之位不定。屈建曰:“楚必多乱。夫一兔走于街,万人追之;一人得之,万人不复走。分未定,则一兔走,使万人扰;分已定,则虽贪夫知止。今楚多宠子而嫡位无主,乱自是生矣。夫世子者,国之基也,而百姓之望也;国既无基,又使百姓失望,绝其本矣。本绝则挠乱,犹兔走也。”恭王闻之,立康王为太子,其后犹有令尹围,公子弃疾之乱也。

译文:楚恭王有很多自己很宠爱的子嗣,但他一直没有定下要立谁做太子。屈建说:“楚国一定会有很多战乱。当一只兔子在街上跑的时候,有万人一起去追它,一旦一个人抓住了兔子,剩下的万人都不再追了。(究竟好处落在谁身上还不能确定),所以一只兔子跑出来,就让几万人都跟着被扰乱了(想要得到那只兔子);(一旦好处确定了落在谁身上),即使剩下的人都想要贪得那只兔子也知道不能这么做。现在楚王有这么多宠爱的儿子,但太子之位还没有人坐,这动乱就从这生出了。太子是国家的根本,也是百姓的希望;国家没有了根本,又要是百姓失望,这就使这个国家的根基动摇了,根基一旦动摇动乱就由此而生,跟那只逃跑的兔子是一个道理。楚恭王听后,立刻就立康王为太子,(既便如此)之后也发生了令尹围和公子弃疾的动乱。(令尹围、公子弃疾:人名)

二、汉封侯宋封王明封大帝,儒称圣释称佛道称天尊。请问这句话说的是谁?

《三国演义》中“汉封候,宋封王,清封大帝;儒称圣,释称佛,道称天尊。”写的人物是关羽汉寿亭候关羽(关云长),宋朝被封为忠勇武安王,清朝被封为关圣大帝,被儒教称为武圣

三、世说新语《王戎鸡骨支床》翻译

世说新语《王戎鸡骨支床》翻译:

古代有名的孝子王戎与和峤两人同时丧父母,和峤按照风俗习惯,守孝三年,神气丝毫没有损伤。而王戎则不同,他在父母的灵前搭了一个小棚,整天陪伴父母的灵,十分伤心,而且吃的很少,整个身体变成骨瘦如柴,三年后经很长时间调养才恢复。

原文:

王戎和峤同时遭大丧,俱以孝称,王鸡骨支床,和哭泣备礼。

出处:

《世说新语》依内容可分为“德行”“言语”“政事”“文学”“方正”等三十六类(先分上,中,下三卷),每类有若干则故事,全书共有一千二百多则,每则文字长短不一,有的数行,有的三言两语,由此可见笔记小说“随手而记”的诉求及特性。

其内容主要是记载东汉后期到晋宋间一些名士的言行与轶事。书中所载均属历史上实有的人物,但他们的言论或故事则有一部分出于传闻,不是都符合史实。此书中相当多的篇幅杂采众书而成。如《规箴》《贤媛》等篇所载个别西汉人物的故事,采自《史记》和《汉书》。其他部分也多采自于前人的记载。

四、庐陵王的来历?

唐高宗于公元683年12月病死,他的第七子李显同时也是武则天的第三子(唐中宗)同月甲子日继位。第二年改年号为“嗣圣”。中宗比高宗更为庸柔无能,即位后,尊武则天为皇太后。裴炎受遗诏辅政,政事皆取决于武则天。中宗重用韦皇后亲戚,试图组成自己的集团。欲以韦皇后之父韦元贞为侍中(宰相职),裴炎固急以为不可。李显大怒:“我以天下给韦元贞,也无不可,难道还吝惜一侍中吗?”裴炎听后报告了武则天,武则天对中宗的举动大为恼火,公元684年2月,继位才两个月的中宗被武则天废为庐陵王,贬出长安。

顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
相关评论
我要评论
点击我更换图片